十个看似简单却让你头晕的英语句子


1、Never trouble trouble till trouble troubles you.
麻烦没来找你,就别去自找麻烦。
注释:第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。
2、I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong.
我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的。
注释:第一个that是连词,引起宾语从句;第二、五个that是指示代词“那个”;第三个that在这儿相当于名词;第四个that是关系代词,引起定语从句。
3、I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know.
我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道。
注释:第一、二句话是“主谓结构”,第三句话是“主语+谓语+宾语从句”,第四句话是宾语从句里面套了一宾语从句。
4、We must hang together, or we‘ll be hanged separately.
我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死。
注释:这是一句双关语,前面的hang together是“团结一致”的意思,后面的hanged是“绞死”的意思。
5、The quick brown fox jumps over a lazy dog.
那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒惰的狗。
注释:这个句子包含了英语中的26个字母。
6、Was it a bar or a bat I saw?
我看到的是酒吧还是蝙蝠?
注释:这是一句回文句,顺着读和倒着读是一样的。类似于“上海自来水来自海上。”
7、上联:To China for china, China with china, dinner on china.
下联:Go front door buy front door, front door no front door, behind door with front door.
上联:去中国买瓷器,中国有瓷器,吃饭靠瓷器。
下联:到前门买前门,前门没前门,后门有前门。
注释:这是一副对仗工整、妙趣横生的英汉对联。下联中的第二、四、五个“前门”指“大前门”香烟。
8、He never saw a saw saw a saw.
他从来没见过一把锯子锯另一把锯子。
注释:第一个saw是动词see的过去时, 第二和第四个saw带有不定冠词“a”在前,是名词“锯子”,第三个saw是动词“锯”。
9、Can you can a can as a canner can can a can.
你能像一个装罐工一样去装罐吗?
注释:第一个can是助动词,第二个can是动词“装罐”,第三个can是名词,罐子,第四个canner是装罐工,第五个can是助动词,能够的意思;第六个can又是动词,开罐,第七个can是名词,罐子。
10、Able was I ere I saw Elba.
在我看到Elba岛之前,我曾所向披靡。
注释:相传是拿破仑的一句名言。这句话精妙的回文结构,即顺序看和倒过来看都一样,且意思不变。同本文第6句。其中ere是古语,其意与before一致,这句话的意思是“在我看到厄尔巴岛之前,我是所向无敌的。”

评论

此博客中的热门博文

在磨练中坚持,在坚持中看到希望

小故事,大道理(2)

这是一篇描述“五颜六色”关于颜色的单词表