博文

目前显示的是 四月, 2018的博文

英语中最常见的please、thank you,你真用对了吗?

图片
Please, thank you, and you’re welcome是英语中最常见的三个短语,用please表示礼貌请求,用thank you或thanks表示感谢,用you’re welcome作对别人感谢的礼貌回应。 但这些就是它们的全部用法吗?今天来看一看,它们在英语语境下到底该如何用。 Please please用来表示请求: please可用来使请求听起来更礼貌。可以用在问题之后,前面用逗号隔开,即Polite Question + , + please + ? Could you give me a hand, please?  请问您能帮我吗? 在询问中,please还可以用在动词前面。 Would you please help me with this?  您能帮我处理这件事吗? Could you please explain the grammar again? please用来肯定提供帮助: please还可以用来确认会提供帮助,常用在yes, please.结构中。 Would you like to come with us? – Yes, please.  你回来帮助我们吗?当然了。 please与指导: 通常,给出指导或方向时不会用please,尤其是像下文这样在指导中出现数字。 Open your book to page 40.  翻到第40页。 Read the introduction.  读一下说明。 但如果你想使指导或命令听起来更礼貌些,就可以用please。通常,这只能用在给出命令(或指示)时,而且只在口语中出现,位于句首或句末。 Please sit down.  请就座。 Pay attention please.  请注意。 Thank You thank you 会用来回应别人的称赞。 I really enjoyed dinner. It was very tasty.  我很喜欢这顿晚餐,很美味。 Thank you, I’m glad you like it.  谢谢,很高兴你喜欢。 用thank you来接受或拒绝请求: 回应别人的请求时,常以thank you回复,既可以表示接受,也可

为什么美国电影院一张票能看多部电影,亚洲不行?

图片
虽然并未大肆宣传,可大多数美国电影院并不阻拦观众买一张票看几部电影。观众向电影院入口处的服务员出示了电影票之后,就没别的查票点了。所以,看过了想看的电影之后,他们还能免费看第二部,甚至第三部电影。反之,在亚洲的大多数电影院,每一个放映大厅的入口处,都会仔细核查电影票。为什么存在这样的区别呢? 要做出合理的解释,首先我们要看到,在美国的电影院,电影放映时有很多空座,而在亚洲的电影院,座位大多会卖光。所以,如果美国电影观众看第二场电影时不另外买票,并不会妨碍其他人看电影。反之,要是在亚洲的电影院,有人不另外买票就想看第二场电影,就会让别人看不成。 因此,在拥挤的亚洲电影院,阻止观众买一张票看多部电影的好处,比在座位半空的美国电影院大得多。又因为给每个放映厅雇用检票员很费钱,亚洲电影院的管理者们有动机要把这一做法坚持到底。 此外还有可能是,不执行一票一场的做法,能帮助美国影院管理者增加售票收入。 尽管在美国电影院,放映厅门口没有单独的检票员,大多数观众每次也只看一部电影。而少数想看多部电影的观众是否决定买票入场,全在这张票能否允许他看多部电影上。所以,不执行一票一场的规定,能提高总售票收入。 换言之,不执行某种政策,或许只是价格歧视的另一种形式罢了。较之其他人,违反默认一票一场规矩的观众,一般对价格更为敏感。这时候,不执行该政策,就充当了一道简易门槛,使得影院管理者既能给这部分观众打折,又用不着给其他人降价。 最后,观众因为要看多部电影而多次到影院小卖部买零食所带来的额外收入,很可能抵消了一张票看多场电影所带来的门票损失。 (弗兰克·付)来源:《牛奶可乐经济学》 来源: 为什么美国电影院一张票能看多部电影,亚洲不行?

三棵树的梦想

图片
从前,有三棵树,它们都有各自的梦想。第一棵树想成为一只聚宝盒,里面装着金银珠宝等世界上一切珍贵的东西。第二棵树想被建造成一艘雄伟的大船,上面载着帝王将相达官贵人。第三棵树想长成世界上最高的一棵树,这样便能离上帝更近。 许多年过去了,来了一群伐木工。第一棵树被砍倒,伐木工说:“这棵树看上去很结实,我要把它卖给木匠。”这是一个好消息,因为木匠会做聚宝盒。第二棵树被砍倒,伐木工说:“这棵树看上去很结实,我要把它卖给船厂。”这是一个好消息,因为船厂会做大船。第三棵树看到伐木工走近自己的身边时,非常害怕,因为只要伐木工将它砍倒,就意味着它的梦想破灭了。但是,它还是被砍倒了,伐木工说:“我暂时还没有想到用它干什么,先砍倒再说吧。” 第一棵树和第二棵树有没有梦想成真呢?第一棵树被木匠做成了马槽,用来装马的饲料。第二棵树被船厂做成了渔船,用来给渔民出海打鱼。它们的结局和第三棵树一样,离梦想很远。 然而,有一天,马槽边来了两个人,是一对夫妻,女的生下了一个男孩,男孩无处安放,就放在了马槽里。第一棵树忽然明白,对这对夫妻而言,男孩便是世界上最珍贵的宝物。 几年后,有几个人爬上了搁置在海边的渔船。从他们的谈话中,第二棵树了解到,这些人当中有一个是刚刚打了败仗的国王。因为有了这条渔船的相救,后来国王东山再起,成为了史上最伟大的国王之一。 而第三棵树则在当地建教堂时被做成了十字架,教堂是人世间离上帝最近的地方。 当梦想偏离了我们预先设计的路径时,别心灰意冷,因为有时梦想会以我们意想不到的方式变为现实。 来源: 三棵树的梦想

英语口语中常犯的习惯性错误,这么说不合适!

图片
中国人说英语,常犯下一些习惯性错误,这么说并不合适,学一下地道英语的说法吧! 1.这个价格对我挺合适的。 ☒ The price is very suitable for me.   The price is right. suitable (合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如: 下列节目儿童不宜。 The following programme is not suitable for children. 2. 你是做什么工作的呢? ☒ What’s your job?   Are you working at the moment? what’s your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in? 3.用英语怎么说? ☒ How to say?   How do you say this in English? How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please? 请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word? 4. 我没有英文名。 ☒ I haven’t English name.   I don’t have an English name. 许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。 明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几句: 我没有钱。I don’t have any money. 我没有兄弟姐妹。I don’t have any brothers or sisters. 我没有车。I don’t have a car.

凡事提前5分钟,让人生受用无穷

图片
每个人在生活中,也许都曾经历过一场又一场这样的“战役”: 公交车已经缓缓驶出站台,你奋力奔跑,拍着车门,在司机一脸嫌弃的表情中,尴尬地挤进车厢; 打卡的时间马上就要到了,但是早点摊前却排着一条长龙,你只能摸摸肚子,自我安慰“就当减肥了”; 和朋友约好了见面的时间,可不是堵在路上,就是来晚了找不到停车位,平白让聚会的好心情凉了半截…… 我们总向往着从容优雅的生活,却偏偏让它变成了兵荒马乱。 有句古训说:“凡事豫则立,不豫则废。”这里的“豫”,就是预备的意思。 凡事做好准备,哪怕只是提前5分钟,你的人生都会变得与众不同。 ♠ ♠ ♠ ♠ ♠ ♠ ♠ ♠ ♠   不久前,公司进行人事调整:A小姐和C小姐竞争同一岗位。两个人无论学历、品貌、工作能力都不相上下,但是最后,经理选择了C小姐。 我们都很疑惑,A小姐自然也很不甘心地向经理询问原因。这时,经理拿出一份打卡记录摆在她的面前,道明了缘故。 原来,公司为了谨防一些意外事件,给予每个员工5分钟的上班弹性时间。也就是说,每天早上9点上班,你在9点05分赶到也不算迟到。 A小姐的打卡记录表明,她大多都是9点05分“踩点”上班;反观C小姐,每天8点55分之前就已经到达。 在这前后几分钟的时间内,C小姐已经完成了上班前的准备工作:开机、清理办公桌、检查日程表、厘清工作思路……而A小姐如此匆匆忙忙,有时还要占用工作时间吃早餐,等正式开工又不知耽误了多长时间。 曾有一位教授带领团队进行过一场社会调研,他们发现,上班早的人更容易获得老板的好评。在老板的眼中,这样的人往往被认为是勤奋、努力、自律、有上进心的。 最后,C小姐获得了高薪厚职,A小姐黯然离场。这就是短短5分钟,给她们的人生带来的转折。 ♠ ♠ ♠ ♠ ♠ ♠ ♠ ♠ ♠   凡事提前5分钟,这样的人之所以常常在工作和生活中无往不利,还有一个重要原因便是无形中建立起来的 “心理优势”。 我们都有过这样的体验,在约会中偶尔迟到,面对等候的人往往会心生愧疚之情。此时,若是对方提出一些稍微“僭越”的要求,例如常见的“罚酒三杯”,你一般都不会拒绝。这就是心理学上所说的“互惠偏误”,即人们不能忍受自己亏欠于人。 这样的情况若是出现在生活中,最多也就是彼此间的一笑而过。但是在一个正式的社交场合,一方若是在心理层面占据

夏日口语表达,除了“Hot”还可以……

图片
快到五一小长假了,不知不觉就进入了酷暑模式,这个夏天你会想到什么?阳光、高温、海滩、防晒、冰激凌、游泳……Hot是大多数人对夏天最深刻的理解,那么还有哪些关键词可以用来形容夏天呢? Image Credit: internet Key Words关键词 hot 热、hotter and hotter 越来越热、feel the heat 感觉热、scorching hot 灼热、sweltering/sultry/stifling/sticky/muggy 闷热、clammy 粘粘的、sweat 出汗、sun cream/sunscreen 防晒霜、parasol 遮阳伞、ultraviolet 紫外线、sunburn 晒伤 1、It’s getting hotter and hotter. Summer has started. ===》天气越来越热了,夏天来了。 这种比较级表示“越来越”的形式大家一定不陌生。前面加“get”,表示一种持续的状态。 2、I feel the heat when the door is open. ===》门开的时候我觉得很热。 “heat”在这里是名词,表示“高温”,“热度”。使用这个单词从相反的角度来说的例句如下: I can’t bear the heat. I’m melting! ===》我受不了这么热了。我都快热化了! “I’m melting.”是比较夸张的表达,都快融化了,可见有多热。 3、Do you remember the scorching hot days last summer? ===》你还记得去年夏天酷热的那段日子吗? 4、It’s sweltering/sultry/stifling/muggy/sticky. I sweat like a pig. ===》天气又闷又热,我汗流浃背。 “sticky”有“粘的”意思,在这里表示“天气闷热的,湿热的”;“sweat like a pig”,一个形象又搞笑的口语表达,表示“出汗很多,全身冒汗”。 5、I sweat easily. My T-shirt is clammy with sweat. ===》我很容易出汗,T恤又粘又湿。 “clammy”和“sticky”都可以表示“黏黏的”。

中兴吃了亏,国产芯片产业方才如梦初醒

图片
一夜过后,中兴通讯多年努力付之东流。 惩罚还是找茬? 不管是“略施惩戒”还是刻意刁难,如今正值中美贸易摩擦的风口,长达7年的半导体元器件禁令足以让中兴乃至整个通讯行业彻夜难眠。 2016年,中兴通讯因违反美国对伊朗的出口管制政策而惨遭制裁,经过了长时间协商与调解,事情最终以中兴支付8.9亿巨额罚款告一段落。至今已有两年,美国为何又要旧事重提?根据当初约定,中兴除缴纳承诺罚金之外,还需解除4名高级雇员的职务,并通过减少奖金或处罚等方式惩戒余下35名员工。然而今年3月,美国商务部却发现,中兴仅解雇了4名高级雇员,并未对35名员工实施惩罚。美国方面认为这是严重的诚信问题,于是在当地时间4月16日发布公告称,7年内禁止美国企业向中兴通讯出口任何技术、产品。 不可否认,中兴在这件事情的处理上的确有失信誉,然而只因个人问题就下达7年禁行是否有些小题大做?结合近些年美国对中国制造业崛起的遏制,以此为由“制裁”中兴显然醉翁之意不在酒。 作为一家科技公司,中兴通讯在全球通信设备中占据10%的市场份额,在中国市场所占的比重更是超过了30%。中兴有自己的工厂和供应链,能够源源不断地向世界提供价格便宜,性能出众的通讯设备和手机,强大的制造能力为其全球化的推广提供了保障。 不仅如此,中兴在5G通讯领域所取得的成就也让它被美国视为“眼中钉”。从华为入美屡遭限制,到博通收购高通被强制否决。中国过去在3G、4G领域常年陪跑,如今逐渐夺回话语权,中兴所起到的作用至关重要。 软肋彻底暴露 然而一家营收上千亿的企业,只因技术层面的缺失,面对制裁却显得有心无力。中兴的许多生产设备依赖美国进口,不仅包括芯片、网络通信基站等核心内容,就连用于芯片设计的核心软件工具(EDA)也在美国的禁运范围之内,这便意味着,禁令之下中兴非但拿不到成品,就连自行开发的途径也已经被切断,如此大的落差对于快速发展的中兴几乎致命。 对于我们而言,震惊过后更多的是心有余悸,中兴事件暴露出的并非是某一家通讯公司的缺陷,而中国整个半导体行业的软肋都已经掌握在了他人手中。 中国是全球最大的集成电路市场,但买家的身份并不会帮助它在未来赢得竞争。2013年以来,中国每年需要进口超过2000亿美元的芯片,而且连续多年位居单品进口第一位,2017年更达到历史新高:2601亿美元。相比之下,2017年

呆若木鸡其实并不呆

图片
呆若木鸡———这个成语人人会用,但是谈到它的出处,就叫人有点呆若木鸡了。 Image Credit: internet 一日读《庄子》,读到一则小故事,赫然发现里面也有一句成语,等到把故事读完,这才惊觉我们平日可能把成语都用错了。 这个故事是教人怎么养鸡: 有一位纪先生替齐王养鸡,这些鸡不是普通的老母鸡,而是要训练好去参加比赛的斗鸡。 纪先生才养了10天,齐王就不耐烦地问:“养好了没有?”纪先生答道:“还没好,现在这些鸡还很骄傲,自大得不得了。” 过了10天,齐王又来问,纪先生回答说:“还不行,它们一听到声音,一看到人影晃动,就惊动起来。” 又过了10天,齐王又来了,当然还是关心他的斗鸡,纪先生说:“不成,还是目光犀利,盛气凌人。” 10天后,齐王已经不抱希望来看他的斗鸡。 没料到纪先生这回却说:“差不多可以了,鸡虽然有时候会啼叫,可是不会惊慌了,看上去好像木头做的鸡,精神上完全准备好了。其他鸡都不敢来挑战,只有落荒而逃。”这便是“呆若木鸡”的出处。 原来,呆若木鸡不是真呆,只是看着呆,其实可以斗,可以应战,可以吓退群鸡。活蹦乱跳、骄态毕露的鸡,不是最厉害的。 目光凝聚、纹丝不动、貌似木头的鸡,才是武林高手,根本不必出招,就令敌人望风而逃。 木鸡不易得,养鸡人知道。 武林高手难求,行走江湖的人也知道。 “望之似木鸡”,这是斗鸡追求的境界。不是骄气,呆气。 外表的活泼、逞强、伶俐,都是好的,但是还不够,还需要不断地磨炼,把浮躁和妄动收敛起来,把力量凝聚于内,看似呆呆的,无啥稀奇,可是那些存心挑衅、争先恐后的斗鸡,碰到一动不动却内蕴真气的木鸡,却根本不得近其身,对方还未出手,自己先就吓破胆了。 呆气难得。 “飞扬跋扈为谁雄”,固然是一种英雄豪情,然而真正的技斗者,是经历了多年的锤炼,最终才说:“差不多可以了。” 动如风,不动如山,动与不动都是力量所在。 骄气、盛气,似乎是斗鸡的基本条件,而呆气,才是可以克敌制胜的内在力量。 “呆若木鸡”这句成语,值得重新想一想。 来源: 呆若木鸡其实并不呆

十句地道口语短句,说英语更地道

图片
我们总是在外语电影、电视剧目中听到很多地道的英语口语短句,是我们平时学习中学不到的,所以,果断记下一些常用的地道口语短句吧,可以更地道地说英语! 1、That’s OK. 不用了。 大家相信吗? “That’s OK.” 和 “OK.” 指的是完全不同的意思。如果别人问你要不要先洗个澡啊? 你答,“That’s OK.” 就是不要的意思,答 “OK.” 却是要的意思。 记得有一次老美来我家作客,我问他,“Do you need something to drink?” 他说 “That’s OK。” 我想 “OK。” 就是好的意思啊,当然赶紧把茶水奉上,老美一脸莫名其妙的表情! 要记住,当别人说, “That’s OK.” 就表示 “I’m fine.” 我很好,你不用操心的意思,言下之意就是你不用麻烦了,我会照顾我自己。 “That’s OK。” 其实有 “没关系/无所谓” 的味道在里面。所以如果你要明确的拒绝的话,可以这么说, “That’s OK. I don’t need anything to drink.” 2、Maybe I’m going out on a limb, but I think we still have to invest it. 或许这么做有点冒险, 但我想我们还是要投资它。 一般人想到冒险,直觉的反应就是,“It’s risky.” 或是 “It’s dangerous.” 但是囗语上老美喜欢说,“I’m going out on a limb.” 来表示这件事需要冒险。这个 limb 原意是指树枝,想象当你爬树时爬到小树枝上去了,你是不是不知小树枝什么时候会断掉? 这种不确定的危机感,就是老美要用 “go out on a limb.” 来表示冒险的原因了。 又如你来到一个清澈的河边,你很想下去游泳,但四周没有救生员,此时你就可以说,“Maybe I’m going out on a limb, but I think I am gonna try it.” (我知道这么做有点冒险, 但我还是想试试看。) 3、I don’t have skeleton in my closet. 我没有什么不可告人的秘密。 每次竞选,一定会看到候选人争相证明自己的过去是清白的,没有什么不可告人的秘密

英语中最实用的20个中国谚语英文版

图片
中国谚语的英文味道,你值得了解一下! 1.The water that bears the boat is the same that swallows it up. 水能载舟,亦能覆舟。 2.Observation is the best teacher. 观察是最好的老师。 3.Offense is the best defense. 进攻是最好的防御。 4.Old friends and old wines are best. 陈酒味醇,老友情深。 5.Old sin makes new shame. 一失足成千古恨。 6.Once a man and twice a child. 一次老,两次小。 7.Once a thief,always a thief. 偷盗一次,做贼一世。 8.Once bitten,twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕井绳。 9.One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy. 一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。 10.Wet behind the ears. 乳臭未干。 11.One cannot put back the clock. 时钟不能倒转。 12.One eyewitness is better than ten hearsays. 百闻不如一见。 13.One false move may lose the game. 一着不慎,满盘皆输。 14.One good turn deserves another. 行善积德。 15.One hour today is worth two tomorrow. 争分夺秒效率高。 16.One man‘s fault is other man’s lesson. 前车之鉴。 17.One never loses anything by politeness. 讲礼貌不吃亏。 18.One swallow does not make a summer. 一燕不成夏。 19.One‘s words reflect one’s thinking.